Search

翻譯了 ドライフラワー(乾燥花)
這首歌

這首歌是日本上半年最受歡迎...

  • Share this:

翻譯了 ドライフラワー(乾燥花)
這首歌

這首歌是日本上半年最受歡迎的歌曲
是一首描述對前男友的心情
由優里演唱
歌曲連結在下面的留言區裡面

***********
多分 私じゃなくていいね
ta bun wa ta shi zya na ku te iine
也許 還好不是我陪著你

余裕のない二人だったし
yo yu- no na i fu ta ri datta si
當初我們給彼此太大的壓力

気付けば喧嘩ばっかりしてさ
ki du ke ba ken ka bakka ri si te sa
總感覺都陷在吵架的泥沼裡

ごめんね
go men ne
真的對不起

ずっと話そうと思ってた
zutto ha na so- to omotte ta
之前就很想告訴你

きっと私たち合わないね
kitto wa ta shi ta chi a wa na i ne
一定是我們的個性無法在一起

何必博士翻譯

二人きりしかいない部屋でさ
fu ta ri ki ri si ka i nai he ya de sa
在兩人獨處的房間裡

貴方ばかり話していたよね
a na ta bakka ri ha na si te i ta yo ne
都只有你一個人唱著獨腳戲

もしいつか何処かで会えたら
mo si i tu ka do ko ka de a e ta ra
如果有一天能在某處再相遇

今日の事を笑ってくれるかな
kyo- no ko to wo wa ratte ku re ru ka na
今天的事你能否笑著回憶

理由もちゃんと話せないけれど
ri yu- mo chanto ha na se na i ke re do
真正的理由我也說不出頭緒

貴方が眠った後に泣くのは嫌
a na ta ga nemutta a to ni na ku no wa i ya
只是不想在你睡著之後獨自哭泣

声も顔も不器用なとこも
ko e mo ka o mo bu ki yo- na ko to mo
你的聲音和臉龐還有呆呆的地方

全部全部 嫌いじゃないの
zen bu zen bu ki ra i zya na i no
全部全部 我都不在意

ドライフラワーみたい
do ra i fu ra wa- mi ta i
恰似那些乾燥花的枯寂

何必博士翻譯

君との日々も きっときっときっときっと
ki mi to no hi bi mo kitto kitto kitto kitto
跟你相處的日子 一定一定一定一定

色褪せる
i ro a se ru
也會褪色散去

多分 君じゃなくてよかった
ta bun ki mi zya na ku te yo katta
也許 還好不是你

もう泣かされることもないし
mo- na ka sa re ru ko to mo na i si
不會再被你逼到流下淚滴

「私ばかり」なんて言葉も
wa ta shi ba ka ri nante ko to ba mo
「為何每次都是我」這一句

なくなった
na ku natta
也已消失匿跡

あんなに悲しい別れでも
an na ni ka na si i wa ka re de mo
那麼痛徹心扉的別離

時間がたてば忘れてく
zi kan ga ta te ba wa su re te ku
也會隨時間流逝而忘記

新しい人と並ぶ君は
a ta ra si i hi to to na ra bu ki mi wa
跟新的戀人站在一起的你

ちゃんとうまくやれているのかな
chanto u ma ku ya re te i ru no ka na
是否過得甜甜蜜蜜

顔も見たくないからさ
ka o mo mi ta ku na i ka ra sa
你的臉我已經沒有興趣

変に連絡してこないでほしい
hen ni ren ra ku si te ko na i de ho si i
拜託你不要再有聯繫

都合がいいのは変わってないんだね
tu go- ga i i no wa ka watte nain da ne
你自私的地方依然是你

でも無視できずにまた少し返事
de mo mu si de ki zu ni ma ta su ko si hen zi
但是我心太軟有時也會敷衍回個幾句

声も顔も不器用なとこも
ko e mo ka o mo bu ki yo- na to ko mo
聲音跟臉龐跟你笨笨的地方

多分今も 嫌いじゃないの
ta bun i ma mo ki ra i zya na i no
也許現在 我已不在意

ドライフラワーみたく
do ra i fu ra wa- mi ta ku
恰似那乾燥花的枯寂

時間が経てば
zi kan ga ta te ba
雖著時間的推移

きっときっときっときっと
kitto kitto kitto kitto
一定 一定 一定 一定

色褪せる
也會褪色散去

何必博士翻譯

月灯りに魔物が揺れる
tu ki a ka ri ni ma mo no ga yu re ru
月光之下往事如魔幻般地搖晃

きっと私もどうかしてる
kitto wa ta shi mo do- ka si te ru
我自己也控制不了自己

暗闇に色彩が浮かぶ
ku ra ya mi ni si ki sa i ga u ka bu
黑暗之中色彩不斷浮起

赤黄藍色が胸の奥
a ka ki ai i ro ga mu ne no o ku
紅黃藍色都在心底

ずっと貴方の名前を呼ぶ
zutto a na ta no na ma e wo yo bu
一直呼喊著你

好きという気持ち
su ki to i u ki mo chi
我對你的情意

また香る
ma ta ka o ru
又飄著香氣

声も顔も不器用なとこも
ko e mo ka o mo bu ki yo- na to ko mo
你的聲音臉龐還有笨笨的地方

全部全部 大嫌いだよ
zen bu zen bu da i ki ra i da yo
全部全部 我都不想再理

まだ枯れない花を
ma da ka re na i ha na wo
還未枯萎的花朵

君に添えてさ
ki mi ni so e te sa
把它獻給你

ずっとずっとずっとずっと
zutto zutto zutto zutto
一直一直一直一直

抱えてよ
ka ka e te yo
望你抱它在懷裡

何必博士翻譯


Tags:

About author
這是大和日語何必博士的粉絲專頁,在這裡帶給大家日文學習以及日本社會文化的訊息。
日本文學博士/教育學碩士/大學助理教授/專長為日語教學以及日本留學相關事務。
View all posts